Mine is full of 'oreos' (Oreoles), 'emeralds' (Admirals), 'see-ment' (cement), and very cute regionalisms like 'roundy-rounds' (roundabouts). I love it
Better than my one friend. He seems to only correct pronunciations. It's gotten to the point that he denies idioms if he hasn't heard of them before. I don't actively seek him out anymore.
Thing is, I know she knows exactly what she is saying. The context is correct, she knows what the words mean, she just didn't grow up around people who spoke that wide a vocabulary, and while working in blue collar trades, she was looked down on for all them fancy college words.
She can swear with the best pipe fitters, well, because she was a union pipe fitter.
Language is so fluid, people who get too hung up on syntax and not the substance really annoy me.
When I was in the military, one of the smartest people I knew was from the bayou of Louisiana. To me, a yank, he sounded like a complete idiot, and in fact I often couldn't understand him when we first met. Once I was able to look past his mode of speech, and actually listen to him, I realised what an ignorant fuck I was being.
As someone who has learned the English language primarily by reading thousands of books, I wholeheartedly agree. On the other hand, English pronounciation sucks big time.
When the English tongue we speak.
Why is break not rhymed with freak?
Will you tell me why it's true
We say sew but likewise few?
And the maker of the verse,
Cannot rhyme his horse with worse?
Beard is not the same as heard
Cord is different from word.
Cow is cow but low is low
Shoe is never rhymed with foe.
Think of hose, dose,and lose
And think of goose and yet with choose
Think of comb, tomb and bomb,
Doll and roll or home and some.
Since pay is rhymed with say
Why not paid with said I pray?
Think of blood, food and good.
Mould is not pronounced like could.
Wherefore done, but gone and lone -
Is there any reason known?
To sum up all, it seems to me
Sound and letters don't agree.
Hey, at least it is a nice, short word. In German, it is an "Elephantenrüsselmuschel" (elephant trunk clam). At least there is absolutely no question how it is pronounced, so that's that.
That's because it's not the correct spelling. It should be "façade" but English keyboards lack the correct glyph. This doesn't tell you how to pronounce it but it at least gives you a hint that you can't use English rules and that you should investigate it further
I always knew that "misled" in books (pronounced mīzulled) and the spoken "misled" (mis-led) meant the same thing, but it took me until high school to figure out that mīzulled was only in my head.
Using a Latin alphabet.
Using Germanic pronunciation.
Borrowing words from Spanish.
Stealing words from French.
Changing accent to avoid sounding Gaelic.
I have always loved the analogy that English isn't a language, it's three bilingual children stacked on top of each other wearing a trenchcoat and arguing about bologna.
Well, German has almost as many vowels as English and we're doing just fine I think. On the other hand, French orthography is similarly fucked up although it's a direct descendent of Latin and they don't even have any weird sounds they can't write concisely. So I think its just a matter of trying.
Some of the accents are a little off since they would need to go in front of the consonants instead of the vowels and "dummies" isn't spelled correctly but other than that I had a chuckle :D (not mesnt to be rude - sorry if it comes off this way)
I grew up reading Warner Bros comic books my grandma had and thought Yosemite Sam was pronounced "Yosemight". Eventually figured it out. Later my backpacking buddy and I were looking at a map of California when he told me we should check out "Yosemight" if we ever get around to visiting Yosemite
I don't speak Spanish, but do Spanish authors pull the same shit English ones do, where they give characters absolutely nonsense names with ambiguous pronunciations? Is it even possible? I will read a name of a character or place and spend the next 20 chapters reading the word twice or three times in different ways.
My biggest gripe with spanish is J having the "ha" sound. Juan is spelled "Hoo-an", Jesus is "Heh-zus", etc. If you can get over that, the rest is mostly phonetically sound, like portuguese
Truth...hah! I still have words I have to look up on the sly on the internet and click one of those definition services that will pronounce the word for you so I don't sound completely wrong.
I pronounced epitome epi-tome for the longest time. Now as I read, I pop onto Google when I encounter something I'm unfamiliar with. And I'm 36, my job has me fairly familiar with the English language, but I swear some writers discover a word and they're like "can't wait to use this two or three times in the next couple chapters."
It's that and character/place names, but character names are dangerous lookups, spoiled a plot in WoT looking up how to pronounce Moraine. And the worst part is her name's pretty obvious, but I fucking looked it up anyway. I thought Hermione was obvious as a kid, but that's probably because I transposed the I and O, now that I think about it.
I loved my dad, but he was always a professor, so proper English was a priority. Honestly, that particular aspect of my upbringing is not one of the upsetting or traumatic parts.
Interestingly though, I recently learned that he drilled something that was essentially incorrect into my head. He grew up in the UK and, when he was growing up, it was proper to write "an historic." Here in the US and now usually in the UK, it is "a historic." I've been using "an historic" for decades.
If you want to talk about the shitty thing about having an English professor for a father, it's when you show him a piece of creative writing and he responds by telling you about all the mistakes you've made rather than what he thinks of it. Again, I loved the guy, but he was always a professor.
On the other hand, he ended up becoming a film historian and growing up with a film historian for a father is pretty amazing.
(Thanks on the health front, we're working on it.)
Cobbles, or moguls if you work with it. Granted English is my native language so maybe I just don't know better, but idk, I think it's kinda fun. I can almost always come up with a way to say something with exactly the connotations that I'm going for. And all the overlapping meanings and pronunciations make fertile ground for puns
Which American accent? We talken west coast standard, East Coast standard, Appalachian, Yooper, Inland Imperial, Bakersfield, Rocky Mountain North or South ya gotta he more specific.
That one was deliberate actually - some pompous reformer (possibly Dr Johnson or a follower) decided we needed certain spellings to be more like Dutch. That's where the H came from in 'ghost' as well, used to be 'gost' like in 'most hosts'
I feel like this is especially true for English since it seems to me there are no spelling rules that convey pronunciation. You can have 2 words spelled completely the same save from one letter and the pronunciation is nowhere near the same.
I'm not sure how this is in other languages, but in my native german (which is always said to be difficult to learn) when you understand the spelling rules you can always assume the correct pronunciation of a word. Certain letter combinations always amount to the same way of pronouncing it.
I guess this is because both languages started out in the germanic language family, but over the course of history english adapted way more from other languages and just made them their own. Including differences in spelling, but maybe not as much pronunciation. Best example is "Bologna", which is still the italian/latin spelling, but no one near italy would call it "Baloney" .
I'm always amazed at how native speakers learn to write things like that, since you cant count on what you hear at all.
Anyone else say "ba-LO-na" for something with coarsely ground meat and heavier spice - e.g. "Lebanon Bologna" - and "ba-LO-nee" for the Oscar Mayer stuff?
My English learning process was me being a eight year old kid who wanted to play diablo. No clue about shit. Barely able to read in the first place and just going from one word which is similar to one in my native language to the next similar one. Like "ok, intelligence looks a lot like intelligenz. Dexterity makes my bow do more damage so it should be something like speed or whatever" so basically trial and error over the years. The pronunciation was accordingly. As an example, strength was "stren g t hö". Not sure how I'm supposed to write what i said back then xD Still to this day from reading and such and not practicing enough speaking English some are way off.
English is an absurd language, and something like 30% of English words are from old (Norman?) French. English is my first language and it just seems like pure chaos to me.
That's how i was until i took a French class. Before that, I was trying to fit everything into a single set of rules with a multitude of exceptions. But really there are multiple sets of rules. Learning another set of rules for a language that had such a huge impact on what English is today really helped (although, there are still plenty of exceptions to keep in mind lol)
Unless, of course, they read books that exist just to tell you how to pronounce words. I remember seeing a gigantic book on display at a Borders years ago that was nothing but odd (and often very large medical term) words and how to pronounce them.