If you've ever interacted with someone who speaks a different language, what is the funniest misunderstanding you've had?
If you've ever interacted with someone who speaks a different language, what is the funniest misunderstanding you've had?
An example of what I mean:
I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to "take a shit."
He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone's shit.
I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.
I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, "wouldn't that be giving a shit?"
I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.
What misunderstandings made you laugh?
You're viewing a single thread.
If there's one important thing to learn from this thread, it is that idioms do not translate. At all.
18 0 ReplyAnd for some of us they're difficult in our first language. I mean what the fuck does "he wears his heart on his sleeve mean?" He would die.
6 0 ReplyMy favorite is the swedish "att få blodad tand", literally "to get a bloody/bloodied tooth". Somehow it means becoming interested in or finding inspiraton in a topic.
4 0 ReplyWell you’re obviously sinking your teeth into it so your tooth got bloodied
2 0 Reply
My favourite English one that makes the least amount of sense is "fucking the dog". Like, of all things, why choose that??
2 0 Reply