I'll probably finish OoT this weekend. I didn't play the N64 original, but I had the disc that came with Wind Waker on Gamecube, so I'd played it once before. I find the controls on the Switch really awkward at times, particularly using the right analogue as the c buttons and the desire to use that as a way to move the camera instead. But still an enjoyable play. I had to look up a guide when I was stumped on how to progress sometimes as well.
If this was the anti-AIDS poster, imagine how sexy the pro-AIDS poster was
Not you, silly. Like you.
Looks like they have space for one beach between Ploce and Dubrovnik
Does anyone know a keyboard where you swipe up on a letter to capaitalize and swipe down on it to do the underlying number/symbol? That's what I've got at the moment on my keyboard, but it was removed from the play store years ago, so would like to move on
I think it's still big in Japan
I listen to the Sara Cox/Vernon Kay shows while driving - it's pretty much idle chitchat between tracks, but I guess it's not like that throughout the day.
Sometimes it doesn't embed in lemmy for me but I can still see it via the direct link https://files.catbox.moe/0ff05x.gif
Well, it is easy for me to say. I haven't watched a UCL game for years.
Does anyone else want to see them go through with it just to see what would happen?
The change is being interpreted as a result of a drop in overall marriages, making marriages between Koreans and foreign nationals make up a relatively larger share of total unions.
Of these couples, 66.8% were composed of a Korean husband and foreign national wife, while 20.0% were composed of a Korean wife and a foreign national husband.
I'm sure everyone's curious which countries the foreign nationals are from, but they don't give stats. My guess is men marrying women from other East Asian or Souteast Asian nations?
Permanently Deleted
Permanently Deleted
I've got an S7 now, and I can probably stretch it another 6 months or so, but I'll have to upgrade eventually. The S7 was a great phone for me, but I'm not sure the S24 (however much it is) will be worth the price just to have the latest and an extra year of updates.
The .eu site just shows German stuff for me too - it show a gradual decrease of about €50 when the S23 was released, so not that much. Thanks for the advice.
Generating clips is a huge amount of work, even getting links and posting them to Lemmy is a fair amount of work. Sounds like a job for a bot, but if that happened then this community would probably be goal clips and almost nothing else.
Oh yeah, I know the source is reddit, but I use sofascore to track all the games I'm interested in, so it just makes it really easy to watch the goals I'm interested in (via goals.zone via reddit).
Well, from the article:
Due to the acute lack of downstream demand, cell makers have been engaged in a price war; they have to compete to cut prices in order to encourage demand and increase sales volume
It's https://goals.zone. The site gets linked from sofascore, so when I check the scores there, I just look any goals I'm interested in that way.
I imagine winters are mild enough in Hong Kong that it makes sense to avoid the summer heat. Northern China, South Korea, and parts of Japan are crazy cold in winter, so although summer is hot and humid, it's still preferred to playing and making fans attend in winter. Though Thailand plays as a winter league, but Vietnam and Malaysia play summer leagues... so it's not so black and white based on latitude.
The ACL changed this season to run across the winter instead of summer as before, meaning Japan/Korea/China are now misaligned with the continental season. There was some talk about Japan considering changing, but a lot of people think it's just not practical.
Gyeong (경•京) and Seoul (서울)
cross-posted from: https://feddit.uk/post/877454
> This is a post about placenames because I find these kinds of things interesting. Fill in any blanks or make corrections if you can. > > For whatever reason, Korea likes to refer to a connection (usually a railway or road) between two places by taking the first part of each word and combining them. When one of those places is Seoul, the syllable used is gyeong - for example Gyeongbu to refer to a rail line between Seoul and Busan, or Gyeongin to refer to the collective area/connection of Seoul and Incheon. Gyeonggi-do, the province surrounding the capital, literally means that. But why is "gyeong" used in place of "Seoul" or "Seo"? > > Seoul is, as far as I know, the only native Korean placename in use. Everywhere else has over the course of history been converted to a Sino-Korean name, which can be written using Hanja (Chinese characters). For some places, the old native Korean name is still known, but is never used. > > Seoul as a word simply means the capital. It's a word that has transformed from being a general noun (e.g., "the seoul of England is London") to being a proper noun referring to the city of Seoul. (Aside: I think 수도 is now the term to refer to a capital in general sense). > > Seoul only became known as Seoul following the end of Japanese occupation. Prior to that, it had a few different (Sino-Korean) names, most recently Gyeongseong - a Sino-Korean word meaning capital city (gyeong/경/京 means "capital"). When Seoul Station was built, it originally took the name Gyeongseong Station. So it makes sense that when they named the railway line between Seoul and Busan, they called it the Gyeong-Bu line, right? > > So when you see 경 in relation to Seoul, you might have a slight appreciation of why it's there. But just because you see it, it might not be related. For example, Gyeongnam province or Gyeongju city both have "gyeong" but have a different Hanja and a different, totally unrelated, underlying meaning.
Gyeong (경•京) and Seoul (서울)
This is a post about placenames because I find these kinds of things interesting. Fill in any blanks or make corrections if you can.
For whatever reason, Korea likes to refer to a connection (usually a railway or road) between two places by taking the first part of each word and combining them. When one of those places is Seoul, the syllable used is gyeong - for example Gyeongbu to refer to a rail line between Seoul and Busan, or Gyeongin to refer to the collective area/connection of Seoul and Incheon. Gyeonggi-do, the province surrounding the capital, literally means that. But why is "gyeong" used in place of "Seoul" or "Seo"?
Seoul is, as far as I know, the only native Korean placename in use. Everywhere else has over the course of history been converted to a Sino-Korean name, which can be written using Hanja (Chinese characters). For some places, the old native Korean name is still known, but is never used.
Seoul as a word simply means the capital. It's a word that has transformed from being a general noun (e.g., "the seoul of England is London") to being a proper noun referring to the city of Seoul. (Aside: I think 수도 is now the term to refer to a capital in general sense).
Seoul only became known as Seoul following the end of Japanese occupation. Prior to that, it had a few different (Sino-Korean) names, most recently Gyeongseong - a Sino-Korean word meaning capital city (gyeong/경/京 means "capital". When Seoul Station was built, it originally took the name Gyeongseong Station. So it makes sense that when they named the railway line between Seoul and Busan, they called it the Gyeong-Bu line, right?
So when you see 경 in relation to Seoul, you might have a skight appreciation of why it's there. But just because you see it, it might not be related. For example, Gyeongnam province or Gyeongju city both have "gyeong" but have a different Hanja and a different, totally unrelated, underlying meaning.