"We are free"
"We are free"
It wanted to give out a message of freedom, but the mistranslation ended up meaning "we are free of charge".
Can't remember where I saw this picture, but it's definitely not one I took.
7 comments
I was hoping when I saw the caption that they'd have used 暇, as in "we have free time"
6 0 ReplyAt least they're not very expensive.
6 0 Replyさ、ただのレーベルでしょうな。
6 0 Reply
And that's why you shouldn't trust automatic translators.
4 0 Reply
7 comments
Scroll to top