Skip Navigation

Sub-Indo-European Europe [open-access PDF]

www.degruyter.com Sub-Indo-European Europe

The dispersal of the Indo-European language family from the third millennium BCE is thought to have dramatically altered Europe’s linguistic landscape. Many of the preexisting languages are assumed to have been lost, as Indo-European languages, including Greek, Latin, Celtic, Germanic, Baltic, Slavi...

Sub-Indo-European Europe

The dispersal of the Indo-European language family from the third millennium BCE is thought to have dramatically altered Europe’s linguistic landscape. Many of the preexisting languages are assumed to have been lost, as Indo-European languages, including Greek, Latin, Celtic, Germanic, Baltic, Slavic and Armenian, dominate in much of Western Eurasia from historical times. To elucidate the linguistic encounters resulting from the Indo-Europeanization process, this volume evaluates the lexical evidence for prehistoric language contact in multiple Indo-European subgroups, at the same time taking a critical stance to approaches that have been applied to this problem in the past.

Part I: Introduction

Guus Kroonen: A methodological introduction to sub-Indo-European Europe

Part II: Northeastern and Eastern Europe

Anthony Jakob: Three pre-Balto-Slavic bird names, or: A more austere take on Oštir

Ranko Matasović: Proto-Slavic forest tree names: Substratum or Proto-Indo-European origin?

Part III: Western and Central Europe

Paulus S. van Sluis: Substrate alternations in Celtic

Anders Richardt Jørgensen: A bird name suffix *-anno- in Celtic and Gallo-Romance

David Stifter: Prehistoric layers of loanwords in Old Irish

Part IV: The Mediterranean

Andrew Wigman: A European substrate velar “suffix”

Cid Swanenvleugel: Prefixes in the Sardinian substrate

Lotte Meester: Substrate stratification: An argument against the unity of Pre-Greek

Guus Kroonen: For the nth time: The Pre-Greek νϑ-suffix revisited

Part V: Anatolia & the Caucasus

Rasmus Thorsø: Alternation of diphthong and monophthong in Armenian words of substrate origin

Zsolt Simon: Indo-European substrates: The problem of the Anatolian evidence

Peter Schrijver: East Caucasian perspectives on the origin of the word ‘camel’ and some notes on European substrate lexemes

5
5 comments
  • Wow. I'm reading the whole thing, it's... amazing. Thank you for sharing it.

    Most Indo-Europeanists don't even touch this subject of pre-IE languages, as it adds yet another layer of complexity, and our knowledge of Proto-Indo-European itself already has more holes than a sieve. I think that it's important though, even for people whose main interest is PIE alone.

    With that in mind, regarding Latin columba vs. OCS golǫbь (mentioned in p31), I don't think that it's a good example of that potential isogloss - since the OCS word is better explained as a borrowing of the Latin word. More specifically, from a Late Latin rendition of the word as *gɔlomba, after the Continental vowel rearrangement. The voiced /g/ might look weird, but Latin and the Romance languages often show erratic /k/~/g/ alternation, as shown by

    • Latin itself didn't even bother with the ⟨C G⟩ distinction for a lot of time
    • Latin cattum "cat" ending as Italian gatto and Portuguese gato
    • informal Portuguese rendering cuspir "to spit" as "guspir"

    In the meantime, Wiktionary [sorry for the crappy source] says that Latin columba is a borrowing from Greek κόλυμβος (kólumbos⟩ "diver". The odd semantic shift might be explained if the word initially referred to swans or other sea birds, specially in the light that Latin had a specific word for wood pigeons, mentioned in the text (palumba~palumbēs).

    Ultimately however I do think that the word is from Pre-IE vocabulary, except that Greek was the one doing the borrowing. The argument for -umb- not being an IE morpheme is specially sensible IMO; and the form ⟨palumbēs⟩ might be explained through analogy.

    It is in any case clear that Egyptian cannot be the direct source of the European words, due to both a mismatch in vocalism (Latin -umb- requires a labial vowel, cf. Leumann 1977: 81), and Egyptian -r- vs. European -l-.

    If we accept that Latin borrowed it from Greek, the meaning doesn't match either; at most what could happen is that both Greek and Egyptian borrowed it from a common source.

    ...did I spend all this time talking about winged rats?

    • I don't have much to add to your comment, since my knowledge of historical linguistics is still limited and focused on Slavic languages. I just saw this on reddit and found it interesting (esp. the first two articles, which I've only skimmed for some interesting remarks for now). But still, I must say I find the idea that Slavs would adopt the word for the pigeon from the Romans a bit odd. Would they really not have a native word already, and why would it specifically be the Romans that they got the word from? It would certainly have to be loaned very early on, as it is used across all Slavic languages, it's not just OCS; possibly it could have been mediated through Germanic (as was e.g. *Rimъ = Rome).

      G. Holzer has proposed that it was loaned into Slavic from "Temematic", an extinct substratum language that was supposedly the source for a number of Balto-Slavic words related to farming and similar activities, and which (among others) underwent PIE *k > *g, thus explaining the g-.

      • Borrowings sometimes do displace native words, even ones with a similar meaning. English for example has plenty of pairs like owndom/property, blee/colour, selfhood/identity, where the native word is mostly gone.

        Plus it's possible that Common Slavic didn't have a word for the specific type of pigeon that was being called "columba". Latin itself made a big distinction between those columbae and the wood pigeons, called "palumbes"

        If that's correct, my bet would be on some pigeon/dove found near the Mediterranean coast. Potentially rock doves; note how the native range (dark red) is considerably far away from the Slavic urheimat.

        Then later on semantic widening can easily make the word for a specific type of pigeon become a generic word for pigeons.

        Regarding when this would happen, it would be:

        • earliest: around 500~600, when the Eastern Roman writers start talking about the Sklabenoi/Sclaveni (i.e. Slavs), showing some contact between Latin/Romance and Slavic speakers.
        • latest: around 1000, as Common Slavic was already fragmenting. Going past that you'd have a hard time with loanwords consistently finding their way into most/all descendants.

        For reference that would be roughly when Late Latin splits into the Romance languages, traditionally dated around 600~800.

        About Holzer's hypothesis: frankly I think that the Temematic hypothesis is worth exploring, but most things relying on Temematic can be easily explained without it, thus being a bit more parsimonious. I'm not too informed on specific Slavic developments though, so take what I say with a grain of salt.

        A third possibility would be that OCS and other Slavic languages got it from Greek instead. I find it implausible because Greek shifted /u/→/y/→/i/, so the second vowel would be something like *ę or *ь (front) instead of *ǫ (back).